Strategi Terjemahan Literal Dalam Komunikasi Lisan Pelajar Pusat Bahasa Jepun

Literal Translation Strategies in Public Speaking among Japanese Students

Authors

  • Muhammad Alif Redzuan Universiti Putra Malaysia
  • Normaliza Abd Rahim Universiti Putra Malaysia
  • Jusang Bolong Universiti Putra Malaysia
  • Zaid Mohd Zain Universiti Putra Malaysia

Abstract

Kajian ini memberi fokus dalam aktiviti perbincangan berpasangan oleh pelajar Melayu yang mempelajari bahasa Jepun sebagai bahasa asing di Pusat Bahasa Jepun Institut Perindustrian Malaysia – Jepun. Pelajar yang terlibat mengalami proses pembelajaran bahasa Jepun selama lapan bulan sebelum menjalani latihan perindustrian selama tiga tahun di Jepun. Kajian ini bertujuan untuk menganalisis penggunaan strategi terjemahan literal bagi mengatasi masalah komunikasi dalam interaksi mereka. Responden kajian terdiri daripada 8 orang pelajar Melayu yang mempelajari bahasa Jepun tahap tinggi. Instrumen kajian terdiri daripada rakaman video dan audio perbincangan berpasangan yang digunakan untuk mengenal pasti strategi terjemahan literal. Kajian ini dilakukan selama 10 jam dalam masa seminggu. Dapatan kajian dianalisis dengan menggunakan Taksonomi Strategi Komunikasi. Dapatan kajian mendapati penggunaan strategi terjemahan literal memberi manfaat kepada responden untuk berkomunikasi dengan lebih baik. Adalah diharapkan supaya kajian akan datang dapat bertumpu kepada strategi terjemahan literal dalam pengucapan awam pelajar bahasa Jepun.

 

This study focuses on pair discussion activities by Malay students learning Japanese as foreign language at the Japanese Industrial Institute Malaysia – Japan. Students involved experience the process of learning Japanese language for eight months before undergoing industrial training for three years in Japan. This study aims to analyze the use of literal translation strategies to overcome communication problems in their interaction. The respondents were eight Malay students learning advance level of Japanese language. Instruments consisted of video and audio recordings on pair discussion used to identify literal translation strategy. This study was conducted for 10 hours in a week. The findings were analyzed using the Communication Strategy Taxonomy. Results showed that the use of literal translation strategy is beneficial to the respondent to communicate better. It is hoped that future research could focus on literal translation strategies in public speaking among Japanese students.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2013-11-14

How to Cite

Redzuan, M. A., Abd Rahim, N., Bolong, J., & Mohd Zain, Z. (2013). Strategi Terjemahan Literal Dalam Komunikasi Lisan Pelajar Pusat Bahasa Jepun: Literal Translation Strategies in Public Speaking among Japanese Students. PENDETA, 4, 62–77. Retrieved from https://ojs.upsi.edu.my/index.php/PENDETA/article/view/1134

Most read articles by the same author(s)